- [on novel adaptations] It is nonsense to wax wroth about the indignities practiced on literary works on the screen, at least in the name of literature. After all, they cannot harm the original in the eyes of those who know it, however little they approximate to it. As for those who are unacquainted with the original, one of two things may happen; either they will be satisfied with the film which is as good as most, or they will want to know the original, with the resulting gain for literature.
- Undoubtedly the novel has means of its own - language not the image is its material, its intimate effect on the isolated reader is not the same as that of a film on the crowd in a darkened cinema - but precisely for these reasons the differences in aesthetic structure make the search for equivalents an even more delicate matter, and thus they require all the more power of invention and imagination from the film-maker who is truly attempting a resemblance. One might suggest that in the realm of language and style cinematic creation is in direct ratio to fidelity. For the same reasons that render a word-by-word translation worthless and a too free translation a matter for condemnation, a good adaptation should result in a restoration of the essence of the letter and the spirit.
Contribute to this page
Suggest an edit or add missing content