When it comes to foreign language films, fans are split into two groups; those who like them with subtitles, and those who prefer them dubbed into English. For a foreign movie to make any kind of commercial impact beyond the art-house circuit, they would need to be made, or at least be reasonably well dubbed, in English, since it’s the most common language for mainstream cinema entertainment. All too often dubbing tends to dampen the impact of a very good film, especially if the actors’ English voices sound completely wrong. Brilliant movies such as the French cop thriller La Balance (1982) and the Japanese social drama Battle Royale (2002) would never achieve their iconic status if they were released in badly dubbed English.
But dubbing can work to hilarious effect in the Godzilla movies and with some of the lesser spaghetti westerns. In some cases low budget American producers buy the...
But dubbing can work to hilarious effect in the Godzilla movies and with some of the lesser spaghetti westerns. In some cases low budget American producers buy the...
- 3/16/2011
- Shadowlocked
IMDb.com, Inc. takes no responsibility for the content or accuracy of the above news articles, Tweets, or blog posts. This content is published for the entertainment of our users only. The news articles, Tweets, and blog posts do not represent IMDb's opinions nor can we guarantee that the reporting therein is completely factual. Please visit the source responsible for the item in question to report any concerns you may have regarding content or accuracy.